LYRICS

 

 

1. SERENADE

poetry of EDOUARD TURQUETY

translation by NADA RADULOVICH

 

Où vas-tu, souffle d'aurore,

Vent de miel qui vient d'éclore

Fraiche haleine d'un beau jour? D'un beau jour?

Où vas-tu, brise inconstante,

Quand la feuille palpitante semble frissonner d'amour?

Est-ce au fond de la vallée,

Dans la cime échevelée

D'une saule où le ramier dort, le ramier dort?

Poursuis tu la fleur vermeille,

Ou le papillon qu'éveille

Un matin de flamme et d'or?

Va plutôt, souffle d'aurore,

Bercer l'âme que j'adore

Porte à son lit embaumé:

L'odeur des bois et des mousses,

Et quelques paroles douces

Comme les roses de mai,

L'odeur des bois et des mousses,

Et quelques paroles douces

Comme les roses de mai

 

2. DECEPTION

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

Le soleil rayonnait encore

J'ai voulu revoir les grands bois,

Où nous nous promenions autrefois

Notre amour à sa belle aurora.

Je me disais: "Sur le chemin,

Je la retrouverai, sans doute;

Ma main se tendra vers sa main,

Et nous nous remettrons en route."

Je regard partout.

En vain! J'appelle!

Et l'écho seul m'écoute!

O, les pauvre soleil pali!

O, les pauvres bois sans ramage!

O, mon pauvre amour, quell dommage!

Si vite perdu dans l'oubli!

 

3. SERENADE

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

J'aime dans le rayon de la limpide aurore

Le reflet de tes jolis yeux,

Dans le chant matinal de l'oiseau j'aime encore

L'echo de ton rire joyeux.

Dans le calme des lys j'aime ta paix sereine,

Dans leur pureté, ta blancheur;

J'aime dans le parfum des roses ton haleine

Et dans leur fraîcheur, ta fraîcheur.

Dans la mer que le flux ou le reflux agite

J'aime tes caprices d'enfant,

Et j'aime les soupirs de ton sein qui palpate

Dans les longues plaintes du vent.

J'aime la fière ardeur dont ton coeur sent la flamme

Dans l'éclat du soleil qui luit;

Et j'aime les pudeurs charmantes de ton âme

Dans l'ombre chaste de la nuit.

J'aime dans le printemps qui verdit,

La folie de la jeunesse et ses espoirs;

Et j'aime la douceur de ta mélancolie

Dans le vague déclin des soirs,

Dans le vague déclin des soirs!

 

4. QU'IMPORTE QUE L'HIVER...

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

Qu'importe que l'hiver éteigne les clartés

Du soleil assombri dans les cieux attristés?

Je sais bien ou trouver encore

Les brillants rayons d'une aurore

Plus belle que celle des cieux.

Toi que j'adore, c'est dans tes yeux!

Qu'importe que l'hiver ait des printemps défunts

Disperse sans pitié les enivrants parfums?

Je sais ou trouver, non flétrie,

Malgré les bises en furie,

Une rose encore tout en fleur.

O ma chérie, c'est dans ton coeur!

Ce rayon qui, bravant les ombres de la nuit,

Toujours splendide et pur au fond de tes yeux;

Cette fleur toujours parfumée

Qui dans ton coeur est enfermée

Et qui sait survivre a l'été.

Ma bien aimée, c'est la beauté!

 

5. LES LARMES

poetry of A. M. BLANCHECOTTE

translation by NADA RADULOVICH

 

Si vous donnez le calme après tant de secousses

Si vous courez d'oubli tant de maux dérobés

Si vous lavez ma plaie et si vous êtes douces

O mes larmes, tombez!tombez!

Mais si comme autrefois vous êtes meurtrieres

Si vous rongez un coeur qui déjà brûle en soi

N'ajoutez pas au mal, respectez mes paupières:

O larmes, laissez moi, laissez moi!

Oui, laissez moi! Je sens ma peine plus cuisante,

Vous avez évoqué tous mes rêves perdues:

Pitié! Pitié! Pitié!

Laissez mourir mon ame agonisante!

Larmes, ne tombez pas!

Ne tombez pas! Non! non! ne tombez pas!

 

6. RONDEL

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

Il se cache dans ta grâce

Un doux ensorcellement.

Pour leur joie et leur tourment

Sur les coeurs tu fais main basse.

Tous sont pris. Nul ne se lasse

De ce servage charmant.

Il se cache dans ta grâce

Un doux ensorcellement.

C'est l'affaire d'un moment,

on regard qui sur nous passé

Est le filet qui ramasse

Nos âmes; dieu sait comment!

Il se cache dans ta grâce

Un doux ensorcellement.

 

TRANSLATION

 

 

1. SERENADE

poetry of EDOUARD TURQUETY

translation by NADA RADULOVICH

 

Breath of dawn, arose and went,

Wind of morning's honey scent Heralding a day of love,... but where?

Wavering breeze, what destination?

Takes the leaf, trembling with elation

To shimmer in love

Is it the bottom of the valley

Or does the rugged summit keep,

The room where the nightingale, the nightingale sleeps?

Do you follow the red flower,

Where that butterfly awakes

In a morning of radiance and gold?

Go again, breath of dawn,

Embrace the heart that I adore

Bring to her cherished bed:

The balmy scent of nature's bloom,

and some sweet words, a kiss of perfume

Like the roses of May

The balmy scent of nature's bloom,

and some sweet words, a kiss of perfume

Like the roses of May

 

2. DECEPTION

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

The sun rose still, I want

to return to those woods we did know,

Where we once walked together

Our love in it's beautiful glow.

I thought: "On this path, I will find her.

Of that I have no doubt;

My hand will tend to hers,

And we will go back along this route."

I look everywhere.

In vain! I call!

And only hear an echo!

The poor sun pales!

The poor woods are now without song!

My poor love, what a shame!

How quickly all is forgotten and gone!

 

3. SERENADE

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

I love the rays of the clear dawn

That reflect the beauty of your eyes,

And in the morning birds' song,

I love the sound of your laughter's surprise.

I love the purity of the lily,

Where your serenity and innocence bloom;

I love the scent of roses

In their freshness is your breath's perfume.

In the ocean that ebbs and flows, upset,

I love your childlike caprices,

And I love your whispers, that I can feel In the wind that heaven releases.

I love the fiery passion

Of your heart in the brilliant light;

And I love the modesty of your soul In the chaste and shadowed night.

I love the fertile madness,

Of hope that springtime sparks;

And I love the sweet melancholic sadness

That fades under waves of dark,

That fades under waves of dark!

 

4. QU'IMPORTE QUE L'HIVER...

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

What does it matter that winter shortens

The sun and saddens the sky?

I know well where to find, again

The brilliant light of a dawn

More beautiful than all the skies so blue.

Your eyes! My dear, this light is you!

What does it matter that winter has chilled

Without pity the joy of spring,

I know where to find, unwithered

Despite this seasons fury

A rose, always in bloom and true.

Your heart! My dear this rose is you!

This ray that braves the shadows of night

Shines constant and pure in your eyes;

This rose, a sweetly scented flower

Is kept in your heart as a prize

and survives the summer, always seeming new.

Your beauty! My dear, the treasure is you!

 

5. LES LARMES

poetry of A. M. BLANCHECOTTE

translation by NADA RADULOVICH

 

If you can calm the pain and shock Drown sorrow and soften grief

If you wash my wound, and senses block

Then fall tears! Fall, and bring relief!

But, if again you come, in murderous reprise

To gnaw at my heart, burned and unclear

Deepen not my distress.

Respect these eyes: And leave me. Leave me, please oh tears.

Yes, leave me! I feel pain stinging stronger, and cry

You have called back to life all my dreams, long lost:

Have pity! Pity! Pity!

Let my soul 's agony die!

O tears, do not fall, do not fall No! no! do not fall!

 

6. RONDEL

poetry of PAUL COLLIN

translation by NADA RADULOVICH

 

Hidden in your graces Is a sweet sorcery.

For the joy and the torment

Of their hearts, you strike low

All are taken. No one tires

Of your charming blows.

Hidden in your graces

Is a sweet sorcery.

It is the affair of a moment

Your glance falls now

And the net collects our souls;

Only God knows how!

Hidden in your graces Is a sweet sorcery.

CONNECT with NADA RADULOVICH

© NAVONA RECORDS LLC. ALL RIGHTS RESERVED.

 

Navona Records offers listeners a fresh taste of today's leading innovators in orchestral, chamber, instrumental, and experimental music as well as prime pieces of classic repertoire. Our music is meticulously performed by the finest musicians and handpicked to ensure the most rewarding listening experience.

 

www.navonarecords.com

223 Lafayette Road

North Hampton NH 03862

 

PRESS INQUIRIES

press (at) parmarecordings.com

603.758.1718 x 151