texts

Sebastián de Iradier

Un Adiós (A Good-bye)

Que da adiós Alhambra bella, del placer grata mansión, que guardas en tu recinto, la prenda del corazón. Adiós morisca ventana, que escuchaste nuestro amor, siendo mudo y fiel testigo del más puro y tierno ardor. Adiós, Elvira del alma, adiós para siempre, adiós. Sí, sí, para siempre, adiós.

 

Aves que la despertáis, antes de salir el sol, con acordes dulces trinos, cantando vuestra pasión.

 

No la digáis por mi vida que partió su trovador; guardad silencio, avecillas, que las matará el dolor. Adiós, Elvira del alma, adiós para siempre, adiós. Sí, sí, para siempre, adiós.

 

Good-bye to the beautiful Alhambra and to the beautiful woman, Elvira, whom you guard inside your walls. The Moorish window witnessed our pure and tender love. Good-bye, Elvira of my soul. Good-bye forever.

 

Before dawn, the birds serenaded her with their sweet songs, singing of her passion. On pain of death, do not tell her, little birds, that her troubadour has left. Good-bye, Elvira.

 

 

Fermín María Álvarez

Amor y Olvido (Love and Oblivion)

A la luz de la luna misteriosa, eterno amor tu labio me juró y la brisa en sus alas recogía los ecos de tu voz. Mis ojos se fijaron en los tuyos palpitando vehemente el corazón y sin poderlo remediar lloramos, diciéndonos ¡adiós!

 

Pasaron muchos años, y mi pecho guarda fiel el recuerdo de tu amor, como una pura gota de rocío

en cáliz de una flor; Pero aquel juramento que me hiciste de triste luna el pálido fulgor por las sombras cubierto del olvido, ¡Murió en tu corazón!

 

By the light of the mysterious moon, your kisses promised eternal love to me. My heart pounded and my eyes were locked in yours. We both cried as we said good-bye.

 

Although many years have passed, my heart faithfully keeps the memory of your love. But as the dew evaporates from the petal of a flower, the promise you made in the glow of the moon died in your heart.

 

 

Mariano Obiols Tramullas

Rosa (Rose)

Niña celeste preciosa sólo al mirarte deliro, y cada vez que te miro me pareces más hermosa.

Por esto, divina  Rosa, yo siempre pienso al mirarte que sólo Dios pudo darte esa mirada de diosa.

 

Beautiful Rosa, heavenly, delightful girl, looking at you makes me delirious. You seem lovelier each time I see you.

Every time I look at you, divine Rosa, I think that only God could make you look like a goddess.

 

 

Francisco Asenjo Barbieri

Lo Que Está de Dios (What God has ordained)

Ayer me dijo mi madre, que te cansas en rondar, y yo la dije que vence todo el que sabe esperar.

A las oraciones ven me a buscar que es la mejor hora para rezar.¡Ay!

 

¡Ay! moreno mío deja de penar que tú y yo sabemos lo que ha de pasar.¡Ah!

 

Ayer también me dijeron que te mira una mujer, a mí me miran cien hombres y yo no los puedo ver. Desde que contigo juego al esconder para mí amanece al anochecer.¡Ay!

 

Ay, si no me olvidas muy bien podrá ser que lo que tú anhelas, ay! Llegué a suceder.

 

My mother told me yesterday that I must be tired of having so many boys serenade me. I told her that with patience, there is victory. During the prayers, you come to look for me for that is the best time to pray. Ay!

 

Oh, my dark-haired boy, stop making me suffer. We both know what is going to happen. Ah!

 

Yesterday, they told me that another woman looks at you. A hundred men look at me, but I can’t see them. Since being with you, I hide myself during the day for the time to wake up is at nightfall. Ay!

 

Oh, if you don’t forget me, it may well be that your desires will come true.

 

Antonio Reparaz

A Mi Nazarena (To My Nazarene Girl)

Dueña de la negra toca, la del morado monjil, por un beso de tu boca, diera a Granada Boabdil.

Porque tus ojos son bellos, porque la luz de la aurora sube al oriente desde ellos, y el mundo su lumbre dora. Ah.

 

Tus labios son un rubí, partido por gala en dos, que arrancaron para tí, de la corona de un Dios.

Ven a Córdoba, cristiana, sultana serás allí, y el sultán será ¡oh, sultana! un esclavo para tí.

Y yo por ello, cristiana, te diera de buena gana, mil cielos, si fueran mil.

 

Although you are a nun, I would give anything for just one kiss from your lips. I would give the city of Granada to the great Moorish king, Boabdil. The light of dawn rises from your eyes and covers the earth with gold. Ah!

 

Your lips are like a ruby, divided by jewels that you snatched from the crown of a god.

 

Come to Córdoba, Christian girl, for there you will be a sultana and the sultan will be a slave to you. Oh, sultana! Christian girl, I desire you so much, I would give you a thousand heavens.

 

 

Joaquín Valverde

Niña Pancha (A Girl Named Pancha)

Soy cubanita, soy de la playa hermosa, donde se agita más armonioso el mar. A España vengo hoy, tierna y cariñosa, buscando amores que no me quieren dar. Flores y cielo de la patria mía, dulces cantares del país del sol... sois mi consuelo, toda mi alegría, y os abandono por un Español.

 

¡Jesús, mamita! ¡Ay! Aquí palpita, si, muy ligerita a máquina del vapor.

 

Brisa olorosa la que meció mi cuna. Fruta sabrosa, del bello platanar, quieran los cielos. ¡Ay! Quiera mi fortuna, que en vuestra ausencia no tenga que llorar. Espesos bosques de la dulce caña, lindos cocuyos, y brillante sol. Amor tirano me conduce a España, y os abandono por un español.

 

¡Ay, que maldita...¡ Ay, niña Panchita, ya no se le quita la pícara desazón. Yo tengo penas, yo tengo amor. Yo tengo males del corazón.

 

I am from Cuba, the land of beautiful beaches and harmonious seas. But in order to look for love, I come to Spain today. The flowers and sky of my native country, sweet songs from the country of the sun...you are my counsel, my joy, and I abandon you for a Spaniard.

 

Heavens, mother! Ay! My heart beats like a steam engine.

 

Fragrant breezes rocked my cradle while tasty fruit from the banana plantations reached for the skies. Ay! I seek my fortune but absence from you makes me want to cry. Dense woods of sweet sugar cane, pretty fireflies and brilliant sun—all these I abandon. The tyranny of love drives me to Spain, to a Spaniard.

 

Ay! Damn! Ay, Pancha, my anxiety is relieved now. I have sorrows and I have love. My heart is sick.

 

 

Francisco Fuster

A Tus Ojos (To Your Eyes)

Ojos soñadores, ojos de pureza... ojos que son astros, de sin par belleza... ojos que fascinan,

ojos que adormecen, que al mirarme en ellos mis amores crecen.

 

Tus ojos son chispas del fuego del alma... que alientan la vida del ser que los ama. Deja que te bese y me vuelva loco al mirar de cerca tus divinos ojos...

 

Your eyes are beautiful, dreamy, fascinating, and pure. Nothing can compare to their beauty. My love grows each time I look at them.

 

Your eyes are like stars that sparkle with fire from your soul. They impassion my life, the one who loves them. Let me kiss you, for your divine eyes make me crazy with love.

 

 

Ramón Carnicer

Las Quejas de Maruja (Maruja’s Complaints)

Dices que me quieres a la vista está. Pasas por mi puerta no quieres entrar. Si estoy en la iglesia juntito al altar tú junto a la pilate, sueles quedar. Cuando a la salida te voy a encontrar con tus compañeros te pones a hablar y por más que toso, hasta reventar. Ni el agua bendita me vienes a dar.

 

Dices que me quieres a la vista está. Y me estás asando con tu frialdad. Si de tus partidas me llego a quejar, sales con que es todo. Por disimular reniego del alma que pueda aguantar querer que parece querer olvidar.

 

You say that you love me and it is obvious that you do but you pass by my door without coming inside. When I am at the altar in church, you stay close to the font. When we agree to meet at the exit, instead of paying attention to me, you talk with your friends. Hoping that you will notice me, I cough—I am ignored again. You don’t even give me holy water!

 

Although you say that you love me and it is obvious that you do, you annoy me with your coldness. Because of the way you treat me, my only option is to complain. Concealing my unhappiness would betray my very soul.

 

 

Manuel Fernández Caballero

Amor Sin Esperanza (Love Without Hope)

Virgen pura y sin mancha, flor de las flores, paloma de los cielos, Madre de amores, haz que me quiera, y si no ha de quererme, haz que me muera.

 

Ya que mis ilusiones has marchitado, ya que no han de ceñirte nunca mis brazos, deja que llore y llorando mi pecho se desahoge.

 

Blessed Virgin Mary, You are the flower of all flowers and the dove of heaven. Make him love me or allow me to die.

 

You have caused my illusions to fade and now my arms can never surround You. Let me cry in order to ease my pain.

 

 

Cristóbal Oudrid

La Pajarita (The Little Bird)

Tengo yo una pajarita, chiquitita, que me cuenta lo que pasa, y responde a mi clamor. ¿Piensa en mí la niña mía? Sí señor, sí señor. Si me voy por media hora, la impaciencia me devora. Pajarita dime, dime, no acrecientes mi dolor.

 

¿Piensa en mí la morenita? Sí señor, sí señor. Pajarita, no me engañes por favor. Prefiero que no digas ni sí ni no. ¿Piensa la niña en mí? Sí señor. Se entibiará su amor, no señor, ¡ay! que gusto, ¡ay! Bendito sea Dios.

 

I have a little bird, a little one, who tells me what is happening and who responds to my shouting. I ask her, “Does my girl think about me?” She replies, “Yes, sir.” If I leave for half an hour, impatience devours me. Little bird, tell me, tell me. Don’t increase my pain. Does the little dark-haired girl think of me? “Yes, sir.”

 

Please, little bird, don’t trick me. I prefer that you answer neither yes nor no.

 

“Does my girl think about me?” “Yes, sir.” Will her love cool? “No, sir.” Ah, what pleasure! Blessed be God!

 

 

Vicente Costa y Nogueras

Melodía (Melody)

Cuando de ti me alejo no sé lo que es vivir. Me mata la impaciencia, si estoy lejos de ti. Siempre en mi pensamiento tu imagen fija está. Y aunque cierran los ojos te puedo retratar. Cuando estoy a tu lado tampoco soy feliz. Pues todo lo que siento no te lo sé decir mas cuando no me miras rebosa el corazón. Y acuden a mi mente mil protestas de amor, ah! Tu nombre está en mis labios, tu imagen en mi pecho. ¡Qué hermosa es amor mío, la luz del pensamiento!

 

I don’t know how to live when I am separated from you. If I am far from you, I die of impatience. When I close my eyes, I am able to paint your image. But when I am with you, I am not happy because I am unable to express my feelings. When we are apart, my heart overflows and a thousand complaints of love come to my mind. Your name is on my lips, your image is in my breast. How beautiful is my love, the light of thought.

 

 

Rafael Taboada y Mantilla

¡Desengaño! (Disappointment!)

El ruiseñor afanoso por entre el bosque desierto vuela con el pico abierto, buscando un nido a su amor. Después, en el pico trae mustia rama de tomillo, y no cesa el pajarillo hasta que el nido formó. Mas ya formado, echa a volar y en otra rama canta quizá. Su casto nido llega a dejar, y otros amores busca su afán, sí. Nuevos amores busca su afán.

 

The hardworking nightingale flies through the deserted forest searching for a nest for his love. In his beak, he brings a branch of thyme, and he doesn’t stop until he has constructed his nest. When he is finished, he flies away. Perhaps he sings, forgetting about the nest, but he pursues other loves, new loves.

 

 

Sebastián de Iradier

El Arreglito (The Little Arrangement)

Chit...  ¿Eh?  ¿Ven? ¿Por qué? Chinita mía ven por aquí que tú ya sabes que muero por ti. No voy allí porque no tengo confianza en ti. ¿Qué, sí? Que no. Si tú me quieres dilo quedito y en seguidita seré tu arreglito y enamorados sin abusar una dancita vamos a bailar. Vidita mía, mi dulce amor, te estoy queriéndote, queriendo con tanto ardor que el alma mía con ilusión por ti se abrasa, paloma mía, por ti palpita mi corazón. Si tú me dieras, niña preciosa, cara de rosa, tu corazón mil y mil veces te adoraría. Te pediría, sí, sí, en santa unión. Si tú me juras serás constante y que a mí sola adorarás. Cuenta conmigo, tierno Pepito, yo te lo juro que tu arreglito por ningún caso te faltará. En ese caso, prenda, querida, bien de mi vida, dame tu amor. Yo te lo juro, seré constante y te querré, sí, con gran furor. ¡Ay! que feliz momento,¡ay! No lo olvidaré, ay, quiéreme, paloma, que yo te juro amor y fe.

 

Pepito: Pst..

 

She: Eh? He: Come here?

 

She: Why?

 

Pepito: Little darling, come here. You already know that I would die for you.

 

She: I won’t come because I have no confidence in you. Do you understand? No confidence at all.

 

Pepito: If you want me, softly say it and in a little while, I will be your little arrangement. As lovers, we will dance a little dance. I have such passion for you! You ignite my burning soul. My heart beats for you alone! If you will give me your heart, beautiful girl, I will always adore you. Will you marry me?

 

She: If you swear to be faithful and that you will adore only me, I will pledge my love, darling Pepito. I will swear a little arrangement with you.

 

Pepito: I swear that I will be faithful and I will desire only you. Love of my life, give me your love. Oh, what a happy moment! I swear my love and faithfulness to you.

 

 

Francisco de Borja Tapia

A la Incredulidad (To the Improbable)

Triste de mí que rendido el más fiero amor me mate y de ti belleza ingrata no consigo ser creído.

Mi pasión violenta y fuerte, tu piedad tan sólo invoca ten presente que en tu boca están mi vida y mi muerte.

 

I am so sad that I surrendered to a most terrible love, a love that may kill me. Your pity only invokes my intense passion. Keep in mind that my life and death are determined by the words from your lips.

 

 

Mariano Nicasio Rodríguez de Ledesma

O Sí o No (Either Yes or No)

Yo las falacias no sé de amor que es mi sistema o sí o no. ¿A qué es dudar ni discurrir, cuando es más breve o no o sí?

 

I don’t know about the deceits of love. I just want to know yes or no. Do you love me? Don’t doubt or ponder. Just tell me quickly, yes or no.

 

 

Juan Cantó Francés

Ave Maria (Hail Mary)

Dios, te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas, entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen.

 

Holy Mary, you are full of grace for the Lord is with you. You are blessed among all women, and blessed is your son, Jesus Christ. Pray for us sinners and comfort us now and in the hour of our death. Amen.

 

 

Antonio de la Cruz

¡Ay! Mar Que Son Mis Lágrimas (Ay! My Tears Are Like the Sea)

¡Ay! mar que son mis lágrimas amargas cual tus olas, y yo me quejo a solas de ingratitud cruel.

Porque el amante pérfido que fe me prometía, vertió en el alma mía de su rencor la  hiel. ¡Ah! Rencor terrible, desamor fiero, de amores muero por él infiel. Abre tu abismo, mar borrascoso, y  halle reposo por siempre en él.

 

Ay! My bitter tears are like the unrelenting waves of the sea. Alone, I complain of life’s cruel ingratitude. My lover promised to be faithful to me, but he has broken my heart.

 

Ah! His terrible hostility, his cruel indifference. His unfaithfulness makes me want to drown myself in the tumultuous sea and find eternal rest in its abyss.

 

 

Antonio de la Cruz

El Caudillo de los Ciento (The Leader of the Hundred)

Soledad que a los dichosos con áspero ceño espantas, y a los que penas padecen. Risueña, risueña llamas: Si un tiempo no pude amarte porque ser feliz soñaba, hoy, triste, solo en tu seno vivir me agrada. ¡Ay! las dichas de este mundo son engaño de las almas. Flores hermosas de un día...

nacen y pasan.

 

Because you are so lonely, you frighten happy people with your frowns. Smiling, you say: “At one time, I couldn’t love you because I dreamed of being happy. Today, although I am sad, it pleases me to live only in your heart.”

 

Ay! The proverbs of this world are just deceptions. Love is like the flowers—beautiful one day and dead the next.

 

 

Fermín María Álvarez

A Granada (To Granada)

Alhambra de mis sueños, mi dulce nido, ¿como quieres que el alma te eche en olvido? Granada bella, gloria de Andalucía, tú eres mi estrella. En tu sagrado suelo rodó mi cuna, contempló mis amores tu blanca luna. Bella sultana, por ti lloran mis ojos tarde y mañana. Campana de la vela,

tu dulce acento no formará mi gozo ni mi tormento. Que tu sonido es la voz de Granada, de un bien perdido. Adiós mi paraíso del Alpujarra. Mi corazón te mando con mi guitarra. ¡Adiós mi encanto! No te olvides, te pido, del que ama tanto!

 

Alhambra of my dreams, my sweet nest. My soul is incapable of forgetting you. Beautiful Granada, the glory of Andalucía. You are my star.

 

In your sacred soil, my cradle was rocked and your white moon witnessed my loves. I cry for your beautiful grapes every night and every morning. The sweet sound of your bell creates neither my joy nor my torment. The sound is the voice of Granada, the sound of a beloved loss.

 

Good-bye, my paradise. From my guitar, I send my heart to you. Good-bye, my delight! Don’t forget the one who loves you so much!

 

 

 

 

CONNECT with Shudong braamse

© NAVONA RECORDS LLC. ALL RIGHTS RESERVED.

 

Navona Records offers listeners a fresh taste of today's leading innovators in orchestral, chamber, instrumental, and experimental music as well as prime pieces of classic repertoire. Our music is meticulously performed by the finest musicians and handpicked to ensure the most rewarding listening experience.

 

www.navonarecords.com

223 Lafayette Road

North Hampton NH 03862

 

PRESS INQUIRIES

press (at) parmarecordings.com

603.758.1718 x 151